Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "132" | Query method: Match substring
Total of 5 records
\data\ie\pokorny
Number: 62
Root: aldh-
English meaning: trough
German meaning: `Trog'
Material: Altn. alda f. `Welle, Feindschaft'; norw. dial. olda f. `Trog'; schwed. dial. ålla `längliche Vertiefung'. Vgl. ags. ealdoþ, aldot, aldaht `Trog, Bottich', nhd. bair. alden `Ackerfurche'.

    Dazu baltoslav. *aldii̯ā- in ksl. ladiji, alъdiji f. `Kahn', lit. aldijà, eldijà f. `Flußkahn', auch lit. eldijė̃lė `Räucherpfanne'.

    Norw. lodje `russisches Fahrzeug', schwed. lodja, mnd. lod(d)ie, loddige sind aus russ. ɫodьjá (= asl. ladiji) entlehnt. Falk-Torp 652 (s. auch 789 unter`olde').

References: WP. I 92, WH. I 35, Trautmann 6.
Pages: 31-32
PIE database: PIE database
Number: 229
Root: bher-1
English meaning: to bear, carry
German meaning: `tragen, bringen' usw. (auch Leibesfrucht tragen; med. `ferri'), auch `aufheben, erheben'
Grammatical comments: Die Wz. bher-, die ausnahmsweise sowohl ein themat. wie ein athemat. Präsens bildet, kennt, weil durativ, im Idg. weder Aor. noch Perf.
General comments: Neben bher-, mit them. Vokal bhere-, sieht eine schwere Basis bherǝ : bhrē-.
Derivatives: Nominalbildungen: bhóro-s, bhoró-s, bhorā́, bhor-mo-s, bher-isto-s, bher-ontī, bher(ǝ)-men-, bherǝ-tro-, bher-tō̆r, bhr̥-ti-s, bhr̥-ti̯ā́.
Material: Ai. bhárati `trägt', av. baraiti ds. (und `reiten'), apers. barantiy 3. Pl. ds. (= arm. berem, phryg. αβ-βερετ, gr. φέρω, lat. ferō, air. biru, alb. bie, got. baira, aksl. berǫ); ai. bhárti (ebenso wie gr. φέρτε, lat. fert alte unthem. Form), bibhárti, bíbharti, bibhr̥máḥ, bibhrati (vgl. das wohl von πίφραμεν = bibhr̥me ausgegangene ἐσ-πιφράναι `hineinbringen'), them. abibhran, bibhramāṇa-ḥ und av. -bībarāmi;

    Perf. babhāra und jabhāra (Kreuzung von babhāra mit jahāra von hárti);

    Partiz. ai. bhr̥tá-ḥ, av. bǝrǝte-; Supin. ai. bhártum; Kaus. ai. bhāráyati = Iter. av. bāraya-;

    Sup. av. bairišta- `der am besten pflegt, hegt' (= gr. φέριστος `vorzüglichster, bester', wohl `ertragreichster, fruchtbarster');

    ai. bhr̥tí- `das Tragen, Unterhalt, Kost, Lohn' = av. bǝrǝtis `das Tragen' (= lat. fors, got. gabaúrþs, arm. bard); ai. bhr̥tyā́ `Kost, Pflege' (vgl. got. baúrþei);

    ai. bhárman- n. `Erhaltung, Pflege; Last' (= gr. φέρμα, aksl. brěmę), schwere Basis in bharīman- n. ds.; bharítra-m `Arm' (`*womit man trägt');

    ai. bhára-ḥ `das Erlangen, Erbeuten, Gewinn, Beute; Bürde', npers. bar `Frucht' (= gr. φόρος, aksl. sъ-borъ); ai. -bhará-ḥ `tragend, bringend usw.', av. -barō ds. (= arm. -vor, gr. -φορος, z. B. δύσφορος = ai. durbhara-ḥ);

    ai. bháraṇa-m `das Tragen, Bringen, Verschaffen, Unterhalten' (= Inf. got. baíran); ai. bhártar-, bhartár- `Träger', prábhartar- `Darbringer', av. fra-bǝrǝtar- `ein Unterpriester' (vgl. lat. fertōr-ius, umbr. arsfertur), fem. ai. bhartrī́, av. barǝɵrī `Trägerin, Erhalterin, Mutter'; dehnstufig ai. bhārá- `Bündel, Arbeit, Last', bhārin- `tragend', bhā́rman- (n.) `das Bringen, Aufwartung', bhārya-ḥ `zu tragen, zu ernahren' (== ahd. bāri oder = *bhōrio- in gr. φωριαμός); ba-bhrí-ḥ `tragend, getragen'.

    Arm. berem `trage, bringe' (Aor. eber = ἔφερε, ábharat), beṙn, Gen. beṙin `Bürde, Last' (vgl. gr. φερνή `Mitgift'), ber `Ertrag, Frucht, Fruchtbarkeit' und `Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend', z. B. in lusaber `lichtbringend, Morgenstern', sekundär statt -vor, z. B. lusa-vor `lichtbringend' (vgl. lat. Lūci-fer, gr. λευκο-φόρος); bari `gut', barv-ok` `gut, bester'; bard `Haufe; Kompositum', dehnstuf. *bhōr- in buṙn `Hand, Faust; Gewalt';

    phryg. (κακουν) αββερετ (auch αββερεται) `(malum) attulit';

    gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;

    φέρτρον, mit them. Vok. φέρετρον `Bahre' (lat. feretrum aus dem Gr.); φέρμα `Frucht, Feldfrucht, Leibesfrucht'; φερνή `Mitgift', äol. mit them. Vokal φέρενα f. ds.;

    φόρος `Ertrag, Steuer', -φόρος `tragend', φορά: `das Tragen, reichlicher Ertrag, Fülle'; ἀμφ[ιφ]ορεύς `Gefäß mit zwei Traghenkeln';

    φόρτος `Bürde, Ladung, Last';

    φαρέτρᾱ `Köcher'; δί-φρος `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; φώρ `Dieb' (= lat. fūr), ἴσφωρες λησταί, κλέπται. Λάκωνες Hes.; von φώρ abgeleitet φωράω `spüre dem Diebe nach', dann allgemein `spüre nach', φωpά: `Hausdurchsuchung'; φωριαμός `Kiste zur Aufbewahrung von Kleidern' auf Grund eines *bhōrios `tragbar'.

    Von der schweren Basis bh(e)rē- (?): Fut. -φρήσω, Aor. -έφρησα, -φρη̃ναι (mit δια- `durchlassen', mit εἰσ- `hineinlassen, hineinstecken', mit ἐκ- `herausbringen, herauslassen, entlassen'); paradigmatisch mit (ἐσ)-πι-φράναι (s. oben zu ai. bibhr̥máḥ) zusammengeschlossen.

    Ligur. FlN Porco-bera `fischführend', Gando-bera `geröllführend'.

    Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνώμεθα κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.

    Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');

    bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);

    burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.

    Lat. ferō, ferre `tragen' (wie gr. φέρω nur Präsenssystem), umbr. fertu `fertō' usw., volsk. ferom `ferre', marruc. ferenter `feruntur' (vgl. von Kompos. ad-, afferō: got. atbaíra; efferō: ἐκφέρω, air. as-biur); ferāx `fruchtbar';

    ferculum `Trage, Bahre', praefericulum `weites Opfergefäß'; *fertor `der Träger', vorausgesetzt von fertōrius `ad ferendum aptus' und = umbr. ař-fertur, arsfertur `flamen';

    fertilis `fruchtbar', päl. fertlid Abl. Sg.;

    -fer in Kompos. sekundär statt -for `tragend, bringend'; forda f. `trächtig' (do- Erw. des Adj. *bhoró-s `tragend', s. WH. I 527);

    fūr `Dieb' (= gr. φώρ, s.o.; zum lat. ū s. WH. I 569);

    fors Nom. (= idg. *bhr̥tis), forte Abl. `Zufall' = päl. forte `fortūnae';

    fortūna `Zufall, Glücksfall, Glück' (von einem tu-St. *bhr̥-tu-s).

    Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';

    air. mir. breth und (eig. Dat. Akk.) brith, breith (Gen. brithe `das Tragen, Gebären (Verbaln. zu biru); Geburt; Urteil' (*bhr̥tā); cymr. bryd `Gedanke' (eher *bhr̥tu- als *bhr̥ti-, s. Lewis-Pedersen 345), corn. brys `Gedanke', brys `Mutterleib'; gall. uergo-bretus Amtstitel, falls für *-britos;

    ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. e, an);

    air. brāth, gen. -o `Gericht', cymr. brawd `Urteil', corn. bres ds., bret. breut `plaidoyer', Pl. breujou `les assises de la justice', gall. Brātu-spantium ON, βρατουδε `ex judicio' (*bherǝ-tu-); gall. *com-boros `Zusammengetragenes', daraus mhd. kumber `Schutt, Trümmerhaufen', nhd. Kummer.

    Got. baíran `tragen, bringen, hervorbringen, gebären' (bērusjōs `Eltern');

    aisl. bera `tragen, ertragen, bringen, gebären', ags. ahd. beran `tragen, hervorbringen, gebären', nhd. gebären;

    got. aisl. ahd. as. barn, ags. bearn `Kind'; got. barms `Brust', schwed. dan. barm `Brust, Schoß', aisl. baðmr `Busen', ahd. as. barm `Schoß', ags. bearm ds. (= gr. φορμός? s. S. 137); ahd. baro `Mann';

    schwed. mdartl. bjäre (*ƀeron-), bare (*ƀaron-) `(zutragendes, d. i.) glückbringendes Zauberwesen'; aisl. Pl. barar, barir, bǫrur `Bahre', ags. bearwe, engl. barrow, ostfries. barwe, ndl. berrie `Bahre';

    dehnstufig ahd. -bāri, nhd. -bar (z. B. fruchtbar = Frucht bringend, tragend), ags. bǣre (wæstmǣre `fruchtbar'), aisl. bǣrr `fähig zum Tragen, tragbar'; ahd. as. bāra, ags. bǣr f. `Bahre' (auch aisl. bāra, mengl. mnd. bāre `Woge'? vielleicht hierher als `die sich hebende', vgl. unten die Gruppe von ahd. burian `sich erheben');

    schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōþus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.

    Got. gabaúrþs f. `Geburt, Abstammung, Geschlecht', aisl. burðr m. `Tragen, Gebären, Geburt', byrð f. `Geburt', ags. gebyrd f., ahd. giburt, as. giburd `Geburt', auch `Schicksal' (=ai. bhr̥tí-ḥ, lat. fors); got. baurþei `Bürde, Last', ahd. burdī f. `Bürde', *bhr̥ti̯ōn-: -tīn; aisl. byrdr, ags. byrþen, byrden ds.

    Aksl. berǫ, bьrati (bъrati) `sammeln, nehmen', skr. bȅrēm brȁti ds., russ. berú bratь ds. usw. (slav. *bъrati trat an Stelle von alterem *bъrti nach dem Präteritalstamm bsl. *birā-), aksl. brěmę `Last, Bürde', skr. brȅme, russ. mdartl. berémja, ač. břiemě (*bherǝ-men-), aksl.sъ-borъ `Versammlung'; ksl. brěždа `trächtig, schwanger', russ. berëžaja `trächtig (von der Stute)', skr. brȅda ds. von Kühen (*bherǝ-di̯ā), im Formans ähnlich lat. forda; aksl. brašьno `Speise, Nahrung' s. unter bhares- `Gerste'.

    Lit. bérnas `Jüngling; Knecht', alit. `Kind', lett. bę̄̀rns `Kind'; wahrscheinlich lett. bars `Haufe, Menge'.

    Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.

    Toch. А В pär- `tragen, bringen, holen', vielleicht auch in A kos-preṃ `wieviel?' ku-pre `wenn', täpreṃ `wenn', tāpär(k) `jetzt', falls zu gr. ὄ-φρα ... τό-φρα `solange als' (S.129). Über hitt. bar-aḫ-zi `jagt' s. Pedersen Hitt. 185.

    Specht will auch (Dekl. 148), mit i- und u-Formans, ags. bri-d, bird `junger Vogel', germ. brū-tis `Frau, Braut', ai. bhrūṇá- `Embryo', lett. braũna, čеch. brnka (*bhru-nka) `Nachgeburt' hierherstellen. S. aber unter bh(e)reu- `quellen'.

References: WP. II 153 f., WH. I 483 f., 527, 569, 865, 866, Trautmann 31, E. Hermann Stud. Bait. 3, 65 f.
Pages: 128-132
PIE database: PIE database
Number: 230
Root: bher-2
English meaning: to boil, swell; to get high
German meaning: etwa `aufwallen', von quellendem oder siedendem Wasser (auch vom Aufbrausen beim Gähren, Kochen, sowie vom Feuer) `sich heftig bewegen'
General comments: oft mit m-Formans; auch als schwere Basis bherǝ- : bhr̥̄-, bh(e)rēi-, bh(e)rī̆-. Vgl. bher-6.
Material: Ai. bhuráti (*bhr̥̄-é-ti) `bewegt sich, zuckt, zappelt, Intens. jár-bhurīti ds.; auch: `züngelt, vom Feuer'; bhuraṇyáti `zuckt, ist unruhig; setzt in heftige Bewegung, rührt um, rührt auf;' mit m-Formans ai. bhramati, bhrāmyati `irrt umher, dreht sich herum', bhramá-ḥ `wirbelnde Flamme, Strudel', bhŕ̥mi-ḥ `beweglich; Wirbelwind' (s. unten aisl. brimi usw.); bhū́rṇi- `heftig, zornig, wild, eifrig', dürfte als *bhr̥̄ni- ebenfalls auf der schweren Basis beruhen;

    hierher wohl av. avabaraiti `strömt herab', uzbarǝnte `sie strömen hervor (?)', barǝnti ayąn `an einem Tag, wo es stürmt'.

    Aus dem Gr. πορφύ̄ρω (*πορφυρι̯(ω) `walle auf, woge auf, bin in unruhiger Bewegung' (: ai. járbhurīti); vermutlich auch φύ̄ρω `vermenge, bringe durcheinander' (wenn ursprgl. vom Durcheinanderrühren beim Kochen; Gdf. *bhori̯ō mit durch den Labial bedingter u-Färbung des Reduktionsvokales), wozu φύρδην `durcheinander', φυρμός `Verwirrung', φυράω `mische, rühre durcheinander, knete, verwirre'.

    Über lig. und ven. Namen s. unten.

    Alb. burmë `vollreif' (*gargekocht) aus *bhormo-.

    Aus dem Lat. wahrscheinlich fretum und fretus, -ūs `Wallung des Meeres, bes. Meerenge; Brausen, Wallen, Hitze', fretāle `Bratpfanne';

    fermentum `Gärungsstoff, Sauerteig' (: ags. beorma, engl. barm, nd. barme, woraus nhd. Burme `Bierhefe'); auch fervēre S. 144;

    Air. topur, nir. tobar `Quelle' (*to-uks-boro-), mir. commar = cymr. cymmer `Zusammenfluß' (*kom-bero-); lig. FlN Comberanea; mir. fobar `Quelle, unterirdischer Bach' = cymr. gofer `Bach', bret. gouver ds. (*u[p]o-bero-), cymr. beru `träufeln', mbret. beraff `fließen', gall. FlN Voberā, frz. Woevre, Voivre usw.; mit m-Formans kelto-lig. aquae Bormiae, GN Bormō, hisp. ON Bormāte, FlN Borma, dak. ON Βόρμανον, ven. FlN Formiō (aber gall. GN Borvō gehört zu bhereu- `wallen'). Über mir. brēo `Flamme' s. unten.

    Ags. beorma m. usw. (s. oben); von einer Wzf. *bh(e)rē- : bh(e)rō-: ahd. brādam m. `Hauch, Hitze', mhd. brādem `Dunst', nhd. Brodem, ags. brǣð `Dunst, Hauch, Wind' (engl. breath), aisl.brāðr `hitzig, hastig', brāð `beteertes Holz', brāðna `schmelzen', intrans., ahd. brātan, ags. brǣdan `braten'; ablaut. mnd. bröien `sengen, brüten', mhd. brüejen, brüen, nhd. brühen, ags. brōd f., engl. brood `Brut, Zucht'; mhd. bruot f. `Hitze, Brut', ahd. bruoten `brüten'; unbekannter Herkunft sind ahd. brāto m. `weiches eßbares Fleisch' (Braten erst seit mhd. Zeit zu `gebratenes Fleisch' umgedeutet), nhd. Wildpret, anord. brādo `Wade', spätlat. entlehnt brādo `Schinken', ags. brǣde m., aisl. brāð `rohes Fleisch'.

    Neben der sehr fruchtbaren Wzf. bhereu- (s. dort) ist wohl auch bh(e)rē̆i-, bh(e)rī̆- anzuerkennen. Auf diese kann bezogen werden ai. jar-bhurī-ti, gr. *φυρι̯-ω, *πορφυρι̯-ω (s. oben); mit m-Formantien vermutlich gr. φριμάω, φριμάσσομαι `bewege mich unruhig, springe, schnaube'; aisl. brimi `Feuer'; mengl. brim `Glut', wahrscheinlich auch aisl. brim n. `Brandung', ags. brim n. `Meer, See'; die in brühen, Brodem, braten vorliegende Bedeutungsfärbung kehrt wieder in norw. prim `eine Art aus saurem Molken unter starkem Kochen bereiteter Käse' (auch nhd. Brimsenkäse), mdartl. auch brīm `ds.; auch Kruste, Bodensatz einer eingekochten Flüssigkeit' (nhd. bair. Brimsen, Brinzen `was sich beim Mus angebräunt an der Pfanne festsetzt'); daneben mit formantischem -u̯o- sehr wahrscheinlich ahd. brīo, mhd. brī(e), ags. brīw `Brei' (als `*Sud, Gekochtes'), briwan `kochen'; hierzu auch mir. brēo `Flamme' (*bhri-u̯o-).

    Eine s-Erw. vielleicht in ai. bhrḗṣati `wankt, schwankt', norw. mdartl. brīsa `anfflackern, glänzen, prangen; Feuer anmachen', brīs `Feuer, Flamme', brisk `lebhaft, munter'.

   

References: WP. II 157 f., WH. I 482 f., 546, 865.
See also: Vgl. die verwandten Wurzelformen bhereg- `kochen', bhereu- `wallen', bhreus- `schwellen', bhrīg-, bhrūg- `kochen, braten'
Pages: 132-133
PIE database: PIE database
Number: 488
Root: enos- oder onos-
English meaning: burden
German meaning: `Last'
Grammatical comments: n.
Material: Ai. ánaḥ n. `Lastwagen' = lat. onus, -eris `Last' (onustus `beladen', onerāre `beladen').

    Dazu vielleicht gr. ἀνία, äol. ὀνία `Plage', ἄνιος, ἄνιᾱρός `lästig' (die dialektische Verteilung von ἀνία : ὀνία wie bei der Präp. ἀνά : ὀν); nach Wackernagel Gl. 14, 54 f. aber dissimiliert aus *αμῑᾱ = ai. ámīvā f. `Plage' (s. unter omǝ-).

References: WP. I 132 f.;
See also: s. auch unter enek̂-.
Pages: 321-322
PIE database: PIE database
Number: 2117
Root: u̯eip-, u̯eib-
English meaning: to turn, sway
German meaning: `drehen; sich drehend, schwingend bewegen'
Material: 1. u̯eip-: Ai. vḗpatē, -ti `regt sich, zittert', vēpáyati, vipáyati `macht zittern', vípra- `erregt, begeistert', vip- wenn `Rute, Gerte', vipātha- m. `eine Art Pfeil' (vgl. tela vibrāre); av. vip- `werfen, entsenden (Samen)';

    cymr. gwisgi `unruhig, reif' (von Nüssen) aus *u̯ip-skī-mo-?;

    got. biwaibjan `umwinden', ahd. ziweibjan `zerstreuen'; aisl. veifa `in schwingender, zitternder Bewegung sein, schleudern, schlingen, umwickeln', ags. wǣfan `bekleiden'; ahd. weibōn `schwanken, schweben, unstet sein'; aisl. vīfa `umhüllen', nisl. vífla `verwirren', vīfl `Klöptel'; ags. wifel, wifer `Pfeil, Wurfpfeil' (: ai. vipātha-); dazu wāfian `vor Staunen erstarren', wǣfer-hūs `Theater'; vielleicht ahd. wīb, as. ags. wīf, aisl. vīf n. `Weib, Gattin' als `die verhüllte Braut'; vgl. dagegen Tavernier-Vereecken RB Ph H 32, 97 f.;

    apr. wipis `Ast', lett. viepe `Decke, Hülle der Weiher', viepl'is `Verkleidung, Maske', viept `verhüllen', wīpnuot `lächeln (das Gesicht verdrehen)', u. dgl.; lit. atvìpti `herabhangen, von Fetzen, Lippen', vaipýtis `das Maul verziehen, gaffen', vypsaũ, -óti `mit offenem Munde dastehen, gaffen'; (mit balt. aus ē[i]:) lit. vė̃ptis `den Mund verziehen', vėplỹs `Gaffer', lett. vēplis `Maulaffe, Lümmel' usw.; mit sekundärem Ablaut a (: ě) dazu lit. vamplỹs, vamplė̃ `jemand, der mit offenem Munde dasteht, dummer Mensch', vampsaũ, -óti `mit offenem Munde dastehen'.

    2. u̯eib-, u̯i-m-b-:

    Gr. γίμβαναι ζεύγανα Hes., ἴμψας ζεύξας. Θετταλοί, ῎Iμψιος Ποσειδω̃ν ὁ ζύγιος Hes. (auch wohl ἰψόν τὸν κισσόν Hes.);

    lat. vibrō, -āre `in zitternde, schwingende Bewegung setzen, sich zitternd bewegen'; vībix, -īcis (in Glossen auch vipex, vimex) `Strieme, Schwiele von Schlägen'; vgl. unten lett. vībele;

    vielleicht mir. femm `Schwanz, Stengel, Seetang', femman `Seetang', cymr. gwymon, bret. gwemon, goumon ds. (*u̯imb-, vgl. ags. wimpel), O'Rahilly Ériu 13, 162 ff., anders Thurneysen KZ 48, 67;

    got. weipan (st. V.) `bekränzen', wipja `Kranz'; aisl. veipr `Kopfbinde, Kopftuch', veipa `weibliche Kopftracht', norw. dial. veipa `wickeln, eine Peitsche schwingen', ahd. weif `Binde, Kopfbinde', mhd. weifen `schwingen, haspeln', wīfen (st. V.) `schwingen, winden', mnd. wīp `Büschel, Wisch', ags. wīpian `abwischen', norw. vīpa `steifer Strohhalm oder steifes Haar, Spelze', mnd. wīpen `schleudern, besprengen'; ahd. wipf `Schwung', mhd. auch wif = holl. wip ds., ahd. wipfil, wiffil `Baumwipfel', nhd. (eig. nd.) mnd. mengl. wippen, mhd. wipfen, wepfen `hüpfen', norw. vippa `Wisch, Wedel', nasaliert ags. wimpel `Wimpel, Schleier', ahd. wimpal `Stirntuch, Schleier';

    lett. viebt, viebties `sich drehen, verdrehen; das Gesicht verstellen', lit. vỹbur-iu, -ti und -ioju, -ioti `wedeln'; lett. vībele `Striemen'.

References: WP. I 240 ff., WH. II 779 f.;
See also: vgl. su̯eip- oben S. 1042.
Pages: 1131-1132
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-material,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 5 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
158614014231850
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov